Joking aside, parenthesis, brackets, and braces is what I call the top three, but I wouldn't call the greater than, less than brackets a chevron because when I think of chevrons I think of the military insignia that are v-shaped.
> international standard the documentation is in US English?
Language - the official languages of ISO are English, French and Russian. ISO International Standards and standards-type documents published by the Central Secretariat are usually in separate (monolingual) English (en) and French (fr) editions and, less frequently, in Russian (ru). http://www.iso.org/iso/iso_catalogue/how_to_use_the_catalogue.htm
AFAIK, ISO does not make any distinction between dialects of a particular language. A trailing (E), (F) or (R) after the reference number is the indicator of the language: for instance, ISO/IEC 14882:2011(E) is the C++ standard in English.
With parentheses meaning (), there doesn't seem to be any difference between International English and American English usage.
parenthesis (parentheses): a pair of round brackets ( ) used to mark off a parenthetical word or phrase - Oxford English Dictionary
parenthesis (usually parentheses): a pair of round brackets ( ) used to mark off a parenthetical word or phrase. - Oxford American English Dictionary
In the earlier quote from IS, "marked by parenthesis" instead of "marked by parentheses", is American, but that's about it.
I agree that there are Americanisms in the IS, but none that is too hard to figure out - for instance, the persistent use of 'alternate' where 'alternative' would have been appropriate.